close

WEDCV155VD5RRV515DV

 

關於江西省防範境外疫情輸入九條措施的 公 告 2020年第6號 近期,新冠肺炎疫情在境外呈擴散態勢,韓國、義大利、伊朗、日本等疫情嚴重國家感染人數大幅增長,疫情跨境流動傳播的風險增大。為有效防範境外疫情輸入,進一步鞏固我省防控成效,根據國家有關要求,結合我省實際,提出以下措施: 1對入境的外國公民和中國公民一視同仁,無差別地執行我省防控措施。各地要充分照顧入境外國公民的合理關切,尊重其宗教和風俗習慣。2建立信息共享機制。強化海關、邊檢、口岸、衛生健康、公安、外事、交通運輸、鐵路、民航、通信管理等部門的協作聯動,及時全面掌握入境人員信息,重點掌握從疫情嚴重國家和地區入境的人員信息,並做好旅客體溫檢測、佩戴口罩、填寫《入境健康申明卡》以及交通工具的通風消毒等工作。3強化前置排查。民航、邊檢等部門在國際航班抵達前,進行人員排查,及時將排查情況通報海關;在國際航班入境抵達後,口岸聯檢單位做好境外入境人員、交通工具的檢疫查驗和衛生處理,並將相關信息通報省新冠肺炎疫情防控應急指揮部(以下簡稱省指揮部)和各地政府。4對14天內有疫情嚴重國家和地區旅居史的人員,要全部開展核酸檢測,嚴格做好信息登記和通報,無癥狀的由各地組織集中隔離醫學觀察14天;核酸檢測陽性或有發熱、咳嗽等癥狀的就地及時轉送定點醫療機構。5來自非疫情嚴重國家和地區的入境人員,由我省入境的,要按要求填報《入境健康申明卡》,由海關進行體溫檢測和醫學巡查,有發熱、咳嗽等癥狀的就地留觀排查;無癥狀的移交屬地管理。由其他省份入境進入我省的,要全面做好身份信息登記管理,由各地進行體溫檢測和醫學巡查,有發熱、咳嗽等癥狀的在當地留觀排查。6各地要指定一家醫院、一家涉外酒店分別作為外國公民的定點醫療機構和集中隔離醫學觀察點。外國公民居家隔離所在社區要提供保障和協助,幫助解決好生活方面的實際困難。7各設區市要將入境人員新冠肺炎確診病例、疑似病例、密切接觸者的相關信息,以及其居家或集中隔離醫學觀察的情況,第一時間上報省指揮部和省外辦,由省指揮部匯總信息後,及時通報各成員單位按照職責分工做好密切接觸者等人員的追溯與核查。8做好外國公民疫情防控諮詢服務。省外辦設立24小時涉外諮詢求助熱線,電話:18270829126(英、日、韓、德、法、俄);提供心理諮詢服務,(英);指導各地對應設立諮詢求助熱線等工作。9全省各地各部門應將防範境外疫情輸入作為當前防控的重點工作,嚴格落實屬地管理主體責任,充分發揮當地聯防聯控機製作用,確保上述措施落實到位。 (英語) Announcement No.6 2020 Recently, plenty of countries outside China saw the fast spread of COVID-19 and the surge in the number of newly confirmed cases and suspected cases in Republic of Korea, Italy, Iran, Japan and other severely epidemic-hit countries, making the risks of cross-border transmission increasing. In order to effectively prevent the imported COVID-19 cases and consolidate the progress being made in Jiangxi province, the following measures are hereby made according to the relevant national requirements in combination with local conditions: 1The Prevention and Control measures shall be applied equally to both Chinese and foreigners. All the measures shall be taken by local authorities to fully respect foreigners』 religions and customs.2The Information sharing mechanism shall be established. With the strengthened coordination and collaboration of related authorities related to customs, immigration, port, health , public security, foreign affairs , transportation, railway, civil aviation, telecommunications and others, the information of the arrivals entering Jiangxi ,especially from the severely epidemic-stricken countries and regions shall be collected in time. Besides, measures should be conducted to assure the temperature measurement, mask-wearing, the Entry/Exit Health Declaration Form filling- in and ventilation and disinfection of transport facilities.3The methods of frontier screening and verification shall be conducted in advance. The civil aviation authorities and immigration inspection shall conduct screening and verification of travelers』 information before the arrival of international flights, and inform the customs in time. After the arrival of international flights, the port joint inspection desks shall inspect and deal with the hygiene treatment for the inbound travelers and transport facilities, and notify the relevant information to Jiangxi Headquarters for the Prevention and Emergency Control of the Epidemic and local governments at the same time.4For those who have resided in or have travelled to the severely affected countries and regions within 14 days, nucleic acid testing (NAT) shall be carried out and the results registration and notification shall be fully made afterwards. For those with positive nucleic acid testing or get fever, cough and other relevant symptoms shall be transferred to designated medical institutions in time. Meanwhile, for those travelers without relevant symptoms shall be arranged to centralized quarantine and medical observation for 14 days.5The people who come from severely epidemic-hit countries and regions or enter China in case of choosing Jiangxi as the first stop, shall fill in the Entry/Exit Health Declaration Form as required, and take temperature test and medical inspection by the customs. If there are any cases of fever, cough and other relevant symptoms, the patient shall stay for more verification; if there are no symptoms, please transfer to local management. For those who enter China through other province as the first stop and arrive in Jiangxi, the registration and management of identity information shall be taken, and the temperature test and medical verification shall be conducted by local departments. If there are any cases of fever, cough and other relevant symptoms, the patient shall stay for verification. 6A hospital and a hotel shall be designated by every municipality as the medical institution and quarantine and medical observation center for foreign citizens. The communities where foreign citizens live for home quarantine shall provide them assistance in life.7Governments at municipal level shall report to the Headquarters and Jiangxi Foreign Affairs Office about the information of confirmed cases, suspected cases, close contacts regarding new arrivals of foreigners as well as their home quarantine or centralized quarantine at early time. After the information collected by the Headquarters, the relevant departments shall be informed and therefore engage in the retrospect and verification of the close contacts in accordance with their own responsibilities.8The consulting services for prevention and control of epidemic is continuously provided for foreign nationals in Jiangxi. The 24-hour hotline of the Foreign Affairs Office of the People’s Government of Jiangxi is 18270829126 (English, Japanese, Korean, Russian, French and German services). The wechat account of psychological counseling service is 18759763443(English service).Meanwhile, local consulting hotline services shall be provided for foreigners.9 All the departments throughout the province should take the prevention of imported COVID-19 cases as the key task currently, strictly implement the responsibility of territorial management, and give full play to the role of local joint prevention and control mechanism in order to ensure the implementation of the above measures. Jiangxi Headquarters for the Prevention and Emergency Control of the Epidemic 8 March 2020 (法語) Le document No.6 de l』année 2020 Prochainement, l』épidémie du COVID-19 a répandu à l』extérieur des frontières. Le nombre de personnes infectées en Corée du Sud, en Italie, en Iran, au Japon et dans d'autres pays gravement touchés a amplement augmenté, et le risque de propagation transnationale de l』épidémie a augmenté. En vue de prévenir effectivement les cas importés hors des frontières de la partie continentale de la Chine et de renforcer encore des effets de la prévention et du contrôle l』épidémie dans la province, conformément aux exigences pertinentes de l'État et à la réalité de notre province, nous avons proposées les mesures suivantes: 1 Nous traitons les gens sur un pied d』égalité. Nous adoptons la même attitude envers tout le monde sans distinction. Tout le monde devrait entourer des étrangers de beaucoup d』égards et respecter leurs religions et leurs coutumes. 2 Créer le mécanisme du partage d』information. Renforcer la mobilisation générale des douanes, des inspections des frontières , du poste de passage, du département de l』hygiène et de la santé, la sécurité publique, des affaires étrangères, des transports, des chemins de fer, de l』aviation civile et de l』administration de la communication. Maîtriser généralement des informations des personnes entrant dans la province du Jiangxi, particulièrement des personnes venant des pays ou des régions touché gravement par l』épidémie. Examiner la température des touristes et faire mettre leurs masques de protection. Il faut leur fait remplir《EXIT/ENTRY HEALTH DECLARATION FROM OF THE PEOPLE』S REPUBLIC OF CHINA》. Il faut aussi aérer fréquemment et stériliser des moyens de transports. 3 Renforcer le test de détection préalable. Avant l』arrivée des vols internationaux, des ateliers de départements de l』aviation civile et de inspection des frontières doient effectuer un contrôle et déclarer le cas du test aux douanes. Après l'arrivée des vols internationaux, les unités d'inspection conjointe du poste de passage doivent effectuer le contrôle sanitaire et de traitement d』hygiène des personnes et des véhicules hors de la frontière de la Chine, et mettre au courant les informations pertinentes au Comité de le Mécanisme d『urgence de la prévention et le contrôle de l』épidémie du COVID-19 dans la province du Jiangxi et les autorités locales. 4 Il faut faire tout les personnes qui ont les antécédents de résidence dans le pays ou la région touché par l』épidémie au cours des 14 derniers jours des testes d』amplification des acides nucléiques. Il faut enregistrer et notifier des informations sévèrement. Des malades sans avoir manifesté de symptômes devraient être placé en quarantaine pour 14 jours. Ceux qui sont positifs au coronavirus ou qui présentent des symptômes tels que la fièvre et la toux devraient être immédiatement transférés dans les établissements de santé de référence. 5 Les étrangers venant des pays ou des régions touché gravement par l』épidémie doit remplir 《EXIT/ENTRY HEALTH DECLARATION FROM OF THE PEOPLE』S REPUBLIC OF CHINA》. Les douanes doivent examiner la température des étrangers et faire une ronde. S』il y a des personnes qui ont des symptômes tels que la fièvre et la toux, l』observation serait nécessaire. Des gens qui ont pas des symptôme doivent être transféré aux autorités locales. Des personnes entrant dans notre province par d』autres provinces doivent faire un enregistrement de leurs informations d』identification, faire un examen de température et une tournée d』inscription. S』il y a des personnes qui ont des symptômes tels que la fièvre et la toux , l』observation serait nécessaire. 6 Il faut assigner un hôpital et un hôtel comme l』établissement médical désigné et comme le points d'observation médicale centralisés pour les citoyens étrangers. Les communautés où les citoyens étrangers sont mis en quarantaine à domicile devraient fournir des garanties et des assistances pour aider à résoudre les difficultés de la vie. 7 Tous les districts et les villes doivent communiquer au siège provincial et au bureau des affaires étrangères les informations pertinentes sur les cas confirmés, les cas suspects, les contacts étroits, ainsi que leurs informations d』observations médicales du COVID-19. Une fois les informations sont résumées par le siège de la province, chaque unité devrait faire un bon travail de recherche et de vérification des contacts étroits. 8 Faire un bon travail de services de conseil pour la prévention et le contrôle du COVID-19 des citoyens étrangers. Le bureau des affaires étrangères a mis en place un service d'assistance téléphonique 24 heures sur 24 : 18270829126 (anglais, japonais, coréen, allemand, français, russe); a fourni également des services de consultation psychologique, WeChat: 18759763443 (anglais); a participé dans la mise en place des services d'assistance téléphonique. 9 Divers départements de la province devraient considérer la prévention des cas importés du COVID-19 comme le travail prioritaire actuel de prévention et de contrôle, mettre strictement en œuvre la responsabilité dans leurs circonscriptions, jouer pleinement le rôle du mécanisme local conjoint de prévention et de contrôle, s』assurer que les mesures ci-dessus sont mises en place. Commandement d'urgence du COVID-19 de la province du Jiangxi Le 8 mars 2020 (德語) Nr.6 2020 Die durch neu Coronavirus verursachte Lungenentzündungsepidemie breitet sich letztlich in Ländern und Regionen außer Festland Chinas aus. Die Ansteckungsfälle in den von Epidemie am stärksten betroffenen Ländern wie Südkorea, Italien, dem Iran und Japan erhöhen sich stark und rasch. Die Gefahr der mobilen grenzüberschreitenden Ausbreitung der Epidemie ist immer größer. Um effektiv dem Import der Epidemie aus Ländern und Regionen außer Festland Chinas vorzubeugen und die Präventions- und Kontrolleserfolge der Epidemie der Provinz Jiangxi zu befestigen werden folgende Maßnahmen gemäß der Anforderung der Volksrepublik China und basierend auf den Gegebenheiten der Provinz Jiangxi getroffen. 1Bei Umsetzung der Maßnahmen halten wir das Prinzip Gleichheit und Gleiche Behandlung ohne Benachteiligung fest, unabhängi davon, ob es Bürger aus China oder anderen Ländern betrifft. Man soll auf rationales Anliegen von Ausländern achten, und Respekt vor ihren Religionen, Sitten und Gebräuchen zeigen.2Der Mechanismus zur Informationsteilung soll errichtet werden. Man soll die Koordination und gemeinsame Mobilisierung von Zollbehörden, den Behörden für Grenzkontrolle, Häfen, öffentliche Sicherheit, öffentliche Gesundheit, auswärtige Angelegenheiten, Verkehr und Transport, Eisenbahn, Zivilluftfahrt, Telekommunikationsverwaltung usw. verstärken. Die personale Information der von Ländern und Regionen außer Festland Chinas kommenden Einwanderungspersonen soll umfassend und rechtzeitig gemeistert werden, darunter ist die personale Information der aus den von Epidemie am stärksten betroffenen Ländern und Regionen Reisenden unsere Schwerpunkte. Dabei soll Temperatur von Reisenden gemessen werden und Verkehrsmitteln sollen gelüftet, disinfiziert werden. Man versichert, dass Reisende passend Mundschutz tragen, die Karte zur Gesundheitserklärung bei Einwanderung ausfüllen.3Die Voruntersuchung soll verstärkt werden. Die Behörde für Luftfahrt und Grenzkontrolle soll vor Ankunft von internationalen Flügen Personenuntersuchung übernehmen und rechtzeitig den Zollbehörden die betroffenen Details der Untersuchung mitteilen. Wenn internationale Flüge einreisen, sollen die Behöreden für Joint-Untersuchung an Grenzübertrittsstellen die Einwanderungspersonen und Verkehrsmitteln in Quarantäne, Untersuchung und sanitärer Behandlung bringen. Danach sollen die betroffenen Informationen dem Notfall-Hauptquartier zur Prävention und Kontrolle der durch neu Coronavirus verursachten Lungenentzündungsepidemie der Provinz Jiangxi (folgend wird abgekürzt als das Hauptquartier) und den Regierungen auf verschiedenen Ebenen bekanntgegeben werden.4 Für die Personen, die in den letzten 14 Tagen Aufenthalt in den von der Epidemie am stärksten betoffenen Ländern und Regionen hatten, soll Nukleinsäuretest gemacht werden sowie die betroffene Information auch eingetragen und bekanntgegeben werden. Die Personen ohne Symptome sollen konzentriet, isoliert und in medizinischer Überwachung für 14 Tage gebracht werden. Die Personen, die sich beim Nukleinsäuretest positiv zeigen oder mit Symptomen wie Fieber und Husten haben, sollen vor Ort sofort in eine der vorgeschriebenen medizinischen Institutionen gebracht werden. 5Von den Einwanderungspersonen, die von den Ländern und Regionen außer Festland Chinas, wo die Epidemie nicht ernst ist, in Provinz Jiangxi einreisen wollen, sollen nach den Vorschrift die Karte zur Gesundheitserklärung bei Einwanderung ausgefüllen werden. Dabei soll ihre Temperatur von Zollbehöreden gemessen und die mediznische Untersuchung gemacht werden. Die Personen mit Symptome wie Fieber, Husten sollen an Ort und Stelle bleiben und überwachtet werden; Die Personen ohne Symptome sollen den betroffenen Behörden der Zielorten von Reisenden übergeben und dort verwaltet werden. Die Informationen der Personen, die von den anderen Provinzen in Provinz Jiangxi eintreten wollen, sollen umfassend, passend eingetragen werden und ihre Temperatur soll von betroffenen lokalen Behörden gemessen, ihre medizinische Untersuchung soll gemacht werden. Die Personen mit Symptome wie Husten und Fieber sollen an Ort und Stelle bleiben und beobachtet werden.6Die Regierungen auf verschiedenen Ebenen sollen ein Krankenhaus, ein Hotel mit Auslandsgeschäft jeweils als vorgeschriebene medizinische Institution und vorgeschribene konzentriete medizinische Überwachungsstelle für Ausländer benennen. Wenn die Ausländer zuhause isoliert ist, soll das für ihn/sie zuständige Wohnviertel Garantie, Unterstützung und Hilfe liefern, damit die vorkommenen praktischen Schwierigkeiten für Leben zu lösen sind.7Jede Stadt mit Distrikt soll dem Hauptquartier und dem Amt für auswärtige Angelegenheiten bestätigte Fälle und verdächtigte Fälle von COVID-19, Fälle mit engem Kontakt, im Haus bleibende Isolationsfälle sowie konzentrierte Isolationsfälle in medizinischer Überwachung umgehend mitteilen. Das Hauptquartier fasst die mitgeteilte Information zusammen und übergibt den Mitgliedsbehörden rechtzeitig, damit die Mitgliedsbehörden nach eigener Verantwortung und Arbeitsteilung die betroffenen Personen wie Personen mit engem Kontakt verfolgen und überprüfen können.8Wir bieten den Ausländern Beratungsservice und Hilfe über Prävention und Kontrolle der Epidemie. Das Amt für auswärtige Angelegenheiten öffnet 24-Stunden-Hotlinie 18270829126 (Englisch, Japanisch, Koreanisch, Russisch, Französisch, Deutsch) , wenn Ausländer Zweifel und Frage hat, Hilfe braucht. Es bietet auch psychologische Beratung unter Wechat-nummer 18759763443(Englisch); es leitet auch andere Behörden, Hotlinien für Beratung und Hilfe zu öffnen. 9Die allen Behörden in Provinz Jiangxi sollen die Vorbeugung des Imports der Epidemie aus Ländern und Regionen außer Festland Chinas als gegenwärtigen Schwerpunkt der Prävention und Kontrolle der Epidemie nehmen, streng die Hauptverantwortung bei Management der Zielorten von Reisenden implementieren, völlig die Funktion vom Mechanismus der Joint-Prävention und -Kontrolle in Geltung bringen, die Durchführung der obergenannten Maßnahmen versichern. Das Notfall-Hauptquartier zur Prävention und Kontrolle der durch neu Coronavirus verursachten Lungenentzündungsepidemie der Provinz Jiangxi 08. März 2020 (俄語) Коммюнике провинции Цзянси о 9 мер по предотвращению ввоза эпидемии из границы Номер 6 2020 года В ближайшее время эпидемия пневмонии, вызванной коронавирусом нового типа /COVID-19/ распространяется за границей Китая. Случаи инфицированные имеют большую величину увеличения в таких странах, серьезно подвергишихся эпидемииконтакта с COVID-19, как Корея, Италия, Иран, Япония и другие. Риск международного распространения увеличивает. В целях эффективно предотвращения ввоза коронавируса нового типа из границы и укрепления успехов по профилактике и контролю эпидемии, согласно соответствуюшему требованию стран, учитывая практику провинции, мы предъявляем нижеизложенные меры: 1Несмотря на китайцы или иностранцы, при осуществлении мер по профилактике и контролю провинции мы будем удерживать принциы беспристрастного и одинакового обращения ко всем. Разные места провинции должны учитывать разумные заботы иностранцев и уважать их религию, обычаи и привычки.2Создать механизм обмена информацией. Усилить сотрудничество и координацию между органыми в сферах таможни, пограничного досмотра, контрольно-пропускного пункта, гигиены и здоровья, общественной безопасности, иностранных дел, транспортных перевозок, железной дороги, гражданской авиации, управления коммуникациями и других. Своевременно и всесторонно располагать информацией въезжающих, особенно тех въезжающих, кто приехал в ближайщее время из стран и регионов со серьезной ситуацией эпидемии. А также хорошо выполнить работу по измерению температуры, вентиляцию и дезинфекцию, требовать носить маски и заполнять иммиграционную медицинскую карточку.3Переносить работу проверки на более ранний срок. Орган гражданской авиации и орган пограничного досмотра должны проверить состояние здоровья пассажиров перед прибытием международного рейса и сообщить таможне результаты. Пограничная совместная инспекция должна сделать карантинный надзор, досмотр и санитарную обработку въезжающем и транспортным средствам после их прибытия, и сообщить Командованию на экстренный случай по профилактике и контролю эпидемии пневмонии, вызванной коронавирусом нового типа /COVID-19/ провинции Цзянси (именуемое в дальнейшем Командование) и Правительству своего места соответствующую информацию. 4Нужно проверить тестирование на нуклеиновую кислоту для случаев пребывания за последние 14 дней в странах и регионах, серьезно подвергишихся эпидемии контакта с COVID-19, а также совершить работу регистрации и извещения. Организовать медицинское наблюдение 14 дней для пассажиров, которые не даст клинических признаков. Если у пассажиров отрицательные результаты или с температурой тела и кашелем, тогда должен их направить в назначенные больницы.5Нужно заполнять иммиграционную медицинскую карточку для случаев из стран и регионов, несерьезно подвергишихся эпидемии кнтакта с COVID-19, таможня должна измерить температуру тела и провести медицинскую проверку, пассажиры с температурой тела и кашелем наблюдаются на местности, прислать пассажиров, которые не даст клинических признаков в зависимые территории. Нужно регистрироваться для тех, кто приехала из других провинций, места должны измерить температуру их тела и провести медицинскую проверку, пассажиры с температурой тела и кашелем наблюдаются на местности.6Разные места провинции должны назначить одну больницу в качестве лечебного определенного пункта и одну гостиницу, принимающую иностранцев в качестве медицинского наблюдательного пункта. Местные общины должны предоставить гарантию и содействие иностранцем, помочь им разрешить конкретные трудности в повседневной жизни. 7Городские округи должны сообщить Командованию и Канцелярию иностранных дел в первую очередь информацию подтвержденных случаев, случаев с подозрением, и случаев с близкими контактами с зараженными, а также их положение дома или в больницах. После получения информации Командование должно своевременно передать информацию членам организации для совершения работы по проверке случаев с близкими контактами с зараженными в соответствии с разделением функций.8Предоставить консультативные услуги. Канцелярия иностранных дел должна предоставить услугу горячей линии 「24 часа」: 18270829126 (английский, японский, корейский, немецкий, французский и русский языки), и услугу психологической консультации: wechat 18759763443 (английский язык), и должна инструктивароть разные места провинции как начинаться услуги горячей линии. 9Разные места и органы провинции должны обратить внимание на предотвращение ввоза коронавируса нового типа из границ, реализовать обязанность и меры, играть активную роль в качестве местного маханизма совместной профилактики и контроли. Командование на экстренный случай по профилактике и контролю эпидемии пневмонии, вызванной коронавирусом нового типа /COVID-19/ провинции Цзянси 08.03.2020 (日語) 2020年第6號 現在新型コロナウイルス感染による肺炎が世界的な規模で急速に広がり、韓國、イタリア、イラン、日本などの疫病厳重な國では感染者の數が大幅に増え、人的國際移動による疫病感染拡大のリスクが大きくなりました。海外からの疫病輸入を有効的に防止抑制し、さらに我が省の防止抑制の成果を強固するために、國の関係規定に基づき、我が省の実際狀況に合わせ、以下の措置を提出します。 1江西省域內に入る外國人と中國人に國籍を問わず、無差別で我が省の防止抑制措置を取ります。各地は海外から入った外國人の合理的な要請を十分に考慮し、宗教や民族習慣を尊重しなければなりません。2情報共有システムを築き上げます。稅関、入國審査、入管、衛生健康、公安、外事、交通運輸、鉄道、航空、通信管理等の協同を強化し、江西省に入る人の情報を速くかつ完全に把握し、特に疫病厳重な國と地域から入った人の情報を把握し、旅客の検溫、マスク著用、「入境健康申告書」の申し込みと交通手段の通風消毒などの業務を行います。3三、水際検査を強化します。航空、入國審査などの部署は國際航空機が著陸する前に人的情報を調査し、調査結果を速やかに稅関に通報します。國際航空機が著陸したとたん、入國検査関係部署は海外からの入國者と移動交通手段の検疫検査と衛生処理を実施し、関係情報を江西省新型コロナウィルス肺炎感染予防コントロール活動指導グループ(以下省指導グループに略稱する)と各地の政府に通報します。4これまで14日間前に感染癥が多く発生している國や地域での滯在暦がある人に新型コロナウイルス検査キットを実施し、情報記入と通報を厳格に行い、無癥狀の旅客に14日間指定施設での隔離を実施します。新型コロナウイルス検査キットの検査によって陽性と確認された人或いは熱と咳きの癥狀のある人をその場で速やかに指定醫療場所に送ります。5疫病厳重ではない國と地域からきた人は、江西省から入國になった人が、「入境健康申告書」を申し込み、稅関が検溫と醫學巡査を実施し、熱や咳きなどの癥狀のある人を留置検査確認し、無癥狀の人を所屬地管理に送ります。他の省から我が省に入る人は個人情報記入と管理を完全実施し、所屬地が検溫と醫學巡査を行い、熱や咳きなどの癥狀のある人を留置検査確認します。6各地は病院とホテルを指定し、外國人の指定醫療機構と集中隔離醫學観察場所とします。所在コミュニティは在宅隔離の外國人に生活上の実際困難の解決に援助と協力を提供します。7各市(區を設ける市)は來訪者の中の新型コロナウィルス肺炎感染確認者、疑われる人と緊密接觸者の関係情報を入手した次第に、省指導グループと省外事弁公室に報告します。省指導グループは情報をまとめてから、速やかに関係部署に通報します。関係部署は職責に従い、緊密接觸者などの人の追跡とチャックを実施します。8八、外國人に新型コロナウイルス肺炎防止抑制に関する問い合わせサービスを提供します。江西省人民政府外事弁公室は24時間のホットライン(攜帯18270829126(英語、日本語、韓國語、ロシア語、フランス語、ドイツ語可)とWETチャット18759763443(英語可)を設け、問い合わせとカウンセリングのサービスを提供し、各市に問い合わせホットラインを設けることについて指導を行います。9省內の各地及び各部署は域外疫病輸入の防止抑制を現在疫病防止抑制の最も重要な仕事にし、所屬地管理責任を厳しく擔い、當地の協同防止抑制システムの役割を十分に果たし、上述の措置の完全実施を確保します。 江西省新型コロナウィルス肺炎感染予防コントロール活動指導グループ 2020年3月8日 (韓語) 2020년 제6호 최근 해외에서 코로나19 감염증이 확산되는 형세이고 한국, 이탈리아, 이란, 일본등 질병 유행국에서 감염된 환자는 많이 증가하고 있어서 감염증 해외에서 유입된 리스크가 커지고 있다. 감염증 유입과 확산을 막기 위해 국가 관한 요구와 현재 장시성의 코로나19 예방통제 실제 상황에 따라 아래의 조치를 결정했다. 1외국인이나 중국인이 구별없이 모든 입국자를 대상으로 장시성의 전염병 예방통제 조치대로 실시해야 한다. 입국한 외국인들에게 합리적인 관심을 줘야 하고 외국인의 종교와 풍습을 존중해줘야 한다.2정보공유 체제를 구축한다. 해관, 출입국 검사, 항구, 위생건강, 공안, 외사, 교통운수, 철도, 공항, 통신관리등 부서를 모두 연합해서 제때에 입국자의 정보를 파악하고 전염병 유행국이나 휴행지역에서 온 입국자의 정보를 특히 파악해야 한다. 여객의 체온 측정, 마스크 착용, 작성 및 대중교통 통풍 소독등 업무를 진행해야 한다.3사전 검사 강화한다. 공항, 출입국 검사등 부서는 국제선 도착하기 전에 여객조사를 진행하고 조사결과는 제때에 해관에게 통보해야 한다. 국제선 입국한 후에 출입국 검사부서는 입국자와 교통편의 검사검역 및 위생처리를 철저히 해야 하고 관련된 정보는 장시성 코로나19 예방통제 응급지휘부(아래는 성지휘부라 부름)와 각 지방 정부에 보고해야 한다. 414일 내에 전염병 유행국이나 유행구역에 방문한 적이 있는 인원들은 모두 핵산 검측을 해야 하고 정보등록과 통보를 엄격히 실시하고 증상없는 입국자들은 각 지방은 14일 집중격리 건강관찰을 실시해야 한다. 핵산검측 결과 양성이거나 발열, 기침등 증상이 있는 입국자는 지정병원으로 이등해야 한다.5전염병 유행국이나 유행지역방문한 적이 없는 입국자는 장시성을 통해 입국 후를 요구대로 작성하고 해관은 체온측정과 의학적인 검사를 진행해야 한다. 증상이 없는 입국자는 소속지로 인수인계해서 관리한다. 다른 성에서 장시성으로 온 인원들의 신분정보를 전면적인 등록관리를 하고 각지방에서 체온측정과 의학적인 검사를 하고 발열이나 기침등 증상이 있는 인원은 현지에서 집중 건강관찰을 실시해야 한다.6각 지방에서 병원 한 개와 섭외호텔 한 개를 정하고 외국인들의 지정병원과 집중격리 건강관찰장소로 취해야 한다. 외국인는 자가격리 때 소속 주민센터는 필요한 도움과 협조를 제공해야 하고 일상생활의 어려움을 협조 해결해줘야 한다.7각 설구시는 입국자 중에 코로나19 확진자, 의심환자, 밀접 접촉자의 정보와 자가격리나 집중격리의 입국자의 상황을 수시로 성지휘부와 외사판공실에 보고하고 성지휘부 정보 집중 정리한 후 제때에 관련된 부서에게 통지하고 각 부서는 책임대로 밀접 접촉자를 확인하고 찾아내야 한다.8외국인 코로나19 전염병 컨설팅 서비스를 제공한다. 장시성외사판공실은 영어, 일본어, 한국어, 독일어, 프랑스어, 러시아어의 24시간 핫라인(18270829126)를 개설한다. 위쳇번호: 18759763443는 영어 심리상담 서비스를 제공한다. 각 지역은 컨설팅 핫라인을 개설해야 한다. 9 장시성 각 지역과 부서는 전염병 해외에서 유입방어 업무는 현재 코로나19 예방통제 작업의 중점으로 취해야 하며 속지관리의 주체적인 책임을 잘 지고 현지 전염병 연합 예방통제 기제의 역할을 충분히 하고 위에 모든 조치를 철저히 실시해야 한다. 장시성 코로나19 예방통제 응급지휘부 2020년3월8일 轉發周知! 見習編輯:吳茵 監製:陳細勤 合作熱線:13707047850

 

 

內容簡介

  「公務員法」為廉政人員考試的專業科目之一,考試範圍從最早的任用法、服務法、懲戒法等擴充到現今包羅萬象的法規,命題範圍已經與人事行政類科的「現行考銓制度」差距不大。對考生而言,需要閱讀的資料相當繁雜,而且也沒有專用的教科書,準備起來相當不容易。

  公務員法所討論的內容,乃公法上職務關係所衍生的任用(考用合一)、服務、行政中立、考績、懲戒、保障等等的人事行政法制事項,為廉政職務必須具備的專業知識。有鑑於人事行政法制繁雜且瑣碎,又時常更新,建議考生準備方式如下:

  一、以立法精神為核心,建構思考體系
  雖然考試範圍看似個個法律各自獨立,但規範的基本精神是相通的。因在法條間穿梭時,別忘了以立法精神(例如,忠誠、迴避、避免自肥等等)為經緯,建構思考體系,周全考量。

  二、補充相關函釋,瞭解主管機關見解經典題型解析,提供答題關鍵
  因為公務人員人數眾多,各式各樣的問題層出不窮,但法律規範密度有限,因此人事行政法制常倚賴大量行政函釋做為補充規範。歷年來多有考題直接以大法官解釋或行政函釋之內容做為考題,考生於備考時應多多瞭解主管機關的意見,方能應付競爭激烈的考試。

  三、多練習考古題,磨練答題技巧
  多做考古題可以瞭解命題的方向與重點,方便考生規劃學習計劃。再者,在競爭激烈的國考中,不能以「標準答案」為標準,必須多練習,思考有無「更好的答案」,充實答題內涵,才能脫穎而出。

作者介紹

作者簡介

薛進坤律師


  ‧政治大學勞工研究所碩士
  ‧律師高考及格(全國第6名)
  ‧高點(法學緒論、勞動社會法)資深講師(薛政大)
  ‧新北市政府勞資爭議調解委員
  ‧存誠法律事務所主持律師

目錄

第一章 公務員與國家之關係
第二章 公務員考選制度
第三章 公務員任用制度
第四章 公務員執行職務制度
第五章 公務員行政中立義務
第六章 公職人員利益衝突迴避義務
第七章 公職人員財產申報義務
第八章 公務員考績制度
第九章 公務員懲戒制度
第十章 公務員保障制度
附 錄 歷屆試題
 

詳細資料

  • ISBN:9789862694992
  • 規格:平裝 / 17 x 23 cm / 普通級 / 單色印刷 / 初版
  • 出版地:台灣
  • 本書分類:> > >
  • 本書分類:> > >

 

 

 

 

 

文章來源取自於:

壹讀 https://read01.com/mzn2nBm.html

博客來 https://www.books.com.tw/exep/assp.php/888words/products/0010838034

如有侵權,請來信告知,我們會立刻下架。

DMCA:dmca(at)kubonews.com

聯絡我們:contact(at)kubonews.com


埔心睡眠障礙門診看什麼科線西下背酸痛中醫推薦仁愛鄉下背酸痛治療中醫
伸港強迫症中醫推薦 田中長期頭暈改善中醫診所 看不好的人都來這間彰化中醫診所,自律神經失調改善很多大城缺乏食慾中醫推薦 建國科大附近推薦胃脹治療中醫 治療有成效的和美中醫診所,失眠睡不著改善很多竹塘注意力不集中治療中醫 溪湖瞳孔擴張或收縮治療中醫 治療效果不錯的員林中醫診所,睡眠障礙改善很多中州科大附近推薦記憶力減退中醫推薦 南投肌肉緊繃改善中醫診所 彰化中醫診所這間很大推,失眠睡不著改善很多

arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 優質開箱都在這 的頭像
    優質開箱都在這

    優質開箱都在這

    優質開箱都在這 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()