RRRRE5T91165WRFV26D

其他資訊

 

  像煙火般燦爛,永不結束的夏天。

  64P橫條+64P空白

 

  • 出版社:語言鳥文化    新功能介紹
  • 出版日期:2014/05/20
  • 語言:繁體中文

 

其他新聞

  ▲美軍拉森號驅逐艦USS Lassen (DDG 82)。(圖/資料照/翻攝自拉森號臉書) 文/林中斌、亓樂義 「美艦將闖陸造礁12 浬,恐起戰端」。 這是2015年10月13日《旺報》標題。背景是:10月初,美國宣布派遣「拉森號」(Lassen)驅逐艦巡弋南中國海,將通過中國人工島礁附近,以挑戰北京號稱的領海。中國外交部發言人華春瑩9日表示:「中方……絕不允許任何國家以『維護航行和飛越自由』為名侵犯中國在南沙群島的領海和領空。」情勢緊張。 1個上升的強權(中國)和另1個在位的強權(美國)真的不免一戰嗎?美國在2015年9月習近平訪美所謂「失敗」後對中國戰略轉硬嗎?台灣聯合美、日對抗中國的機會真的來臨了嗎? 2015年10月27日,拉森號接近中國人工島礁最近達7海浬。前後10天內,中國飛彈驅逐艦「蘭州號」、「台州號」尾隨在其後。中方不但沒動武,而且水兵還用英文與美方水兵話家常,離開時說:「祝你們有個愉快的旅程,期待下次再相逢。」 ▲美國海軍史塔森號驅逐艦,USS Stethem DDG 63。(圖/達志影像/美聯社) 之前,10月22日,雖然美艦已航向中國南海島礁,中國海軍司令員吳勝利仍說:「當今中、美海軍關係進入歷史上最好時刻。」因為中、美海軍交流空前頻繁。2月初,中國海軍艦長30人赴美進行1周的訪問,是中國有史以來首次派大規模一線指揮官赴美交流。10月13日,中國「鄭和號」訓練艦赴夏威夷珍珠港訪問。10月19日,中國航空母艦「遼寧號」讓來訪的美國海軍艦艇長27人登上參觀,是首次對外國一線指揮官開放。 之後,11月7日,中國第20批亞丁灣護航艦隊6艦艇,進入大西洋到達美國東部佛羅里達州外海,與美國海軍舉行聯合演習。此為中、美海軍首次握手於大西洋。 11月16日,美國闖南海的拉森號姊妹艦「史塔森號」(Stethem)抵達上海,停泊於北面吳淞軍港,進行5天訪問。這是首次美國軍艦停泊中國軍港。 10月28日《紐約時報》說:拉森號低調的航經中國人工島礁後,「迅速而安靜的離開。」被澳洲學者修.懷特(Hugh White)認為是懦弱(timid)的行為。之後,美國官員對拉森號闖中國人工島礁細節一律封口不提。即使在野黨參議員馬侃(John S. McCain III)11月9日寫信質問美國國防部長:拉森號當時有無打開雷達和火炮?如果是關的,等於美國默認中國人工島礁的12浬領海。但是未得答覆。 因為歐巴馬被在野黨抓住機會大肆批評他對中國軟弱,妨礙他施政,他姿態不得不硬。但美國經濟依賴中國日深,他動作不得不軟。2015年頭9個月,中美貿易總額為4,416億美元,使得中國超越加拿大首次躍昇為美國最大貿易夥伴。 何況2004年萌芽的美國「調適派」現已成型。2015年7月,美國亞洲協會(Asian Society)美中關係主任夏偉(Orville Schell)主張承認南海是中國勢力範圍,就像加勒比海是美國勢力範圍一樣。同時,美前國務院亞太副助卿柯慶生(Thomas Christensen)出書說,不應遏止中國崛起 。 中國海軍為何增加與美國海軍善意交流?北京深知美軍強大要避免攖其鋒,最好善用「超軍事」的手段如經濟、外交、文化、媒體、心理等「不戰而主東亞」。等待美國力有未逮自動退出西太平洋。那才符合孫子兵法「不戰而屈人之兵」。更重要的是,中國經濟長期依存美國,因為美國也是中國多年來的頭號貿易夥伴。 中、美雙方在南海「鬥而不破」,有2個因素。第1個是中、美雙方共有的。第2個是中國獨有的。 ●對外強硬,對內表態。中、美各自都有內部考量,不能對外軟弱。中、美各自對外強硬,可對內加分、也可對內減壓。 ●超軍事手段優先(extra-military emphasis)。這是中國外交戰略的特色。它與美國外交戰略特色「軍事手段優先」成為強烈的對比。「超軍事手段優先」有很深的中國戰略文化根源,2,000多年以前就開始了。它包含在今日北京對美所倡議的「新型大國關係」外交政策裡。它也是2004年左右開始浮現的北京大戰略。 ●作者林中斌與亓樂義,文章摘錄自《撥雲見日:破解台美中三方困局》,由時報出版授權提供,本文不代表本報立場。88論壇歡迎更多參與,投稿請寄editor88@ettoday.net

  ▲ 國外出差,需準備好相關行前事項並做足功課。(圖/記者賴文萱攝) 文/羅伊伶 Janet Lo 終於有機會去國外出差了!心裡既緊張又興奮,但可別忘了準備好相關行前事項並做足功課,否則到當地才發現落東落西不但好糗還有失專業! 1. 確認會議細節的E-mail 首先,在安排你的交通與住宿之前,要謹慎地與即將和你開會的夥伴確認會議詳細資訊,即使已經收到對方寄來的訊息,還是可以審慎地再寄一封E-mail與對方確認。參考以下範本: Dear Ms. Miller, Thank you for the meeting invitation. Before arranging my travel and accommodation, I would like to confirm the meeting schedule and details with you. From your previous e-mail, the meeting is scheduled at 10 a.m. on June 16th, which will be held at Lintel Building, Office 12, on the ground floor on Lance Street. If there is any discrepancy or change, please feel free to let me know as soon as possible. Thank you for your help. 親愛的米勒小姐: 謝謝您的會議邀請。在開始安排我的交通與住宿前,想先與您確認會議時間與細節。從您先前的來信,會議將在六月十六號上午十點開始,地點位於蘭斯街林頓大樓一樓的十二號辦公室。如果有任何異動或是改變,請盡快讓我知道,感謝您的協助。 信件一開始先禮貌地感謝對方先前的邀請,在信中提到飯店住宿時可使用accommodation一字,比直接說arrange my hotel更為恰當。會議預訂在什麼時間就用is scheduled at加上時間,而設定的位置則可使用is held at…「在某地被舉行」來描述。 Ground floor為英式用法,指的是與地表同樓層的「一樓」,而first floor在英國反而是我們台灣所說的「二樓」。美式用法則與台灣一樣是用first floor來描述一樓,但在美國某些地方仍可能出現ground floor一詞做為「一樓」之意,尤其是在電梯裡看見一個「G」字按鈕,通常指的就是與地表同層的「一樓」。 若會議資訊有改變,或與你收到的訊息有「差異」,便可用discrepancy這個字,表示與先前得到的資訊「不一致」,也可以使用difference。 假若會議資訊與已知資訊有落差,當然希望對方能盡快通知你,所以在信中特地用較輕鬆的語氣強調feel free to let me know as soon as possible(不用介意、很隨意地隨時與我聯絡),其實重點是在客氣地請對方能越快讓你知道正確資訊越好,以免行程安排出差錯。 2. 電話聯絡飯店人員 現在多數的飯店與機票訂購都已經網路化,所以不太需要電話上溝通,但有時網站上有些資訊仍然寫的不夠清楚,或直接表示contact the concierge for more details(更多細節請與服務台聯絡),最常出現這種情況就是在airport shuttle機場接駁車,此時就需要直接打電話與飯店人員聯絡,可參考以下對話來做詢問: Customer: Hi, I’ve booked a room under the name of Mr. John Liu, and I will arrive at your hotel on June 15th. I have a few questions about your shuttle service. Staff: Sure, Mr. Liu. How may I help you? Customer: I would like to confirm if you have free airport shuttle service. If you do, what is the specific schedule? Staff: We do provide free shuttle pick-up service for our guests. However, a reservation has to be made three days in advance. Our shuttle will be waiting for you outside of Gate 5, Terminal 3, at the pick-up point at the designated time. 旅客:嗨,我在你們飯店訂了一間房,訂房大名劉約翰,我會在六月十五號抵達你們飯店。我有幾個關於接駁車的問題想請教一下。 飯店人員:沒問題劉先生,我能如何協助您呢? 旅客:我想確認你們有沒有提供免費機場接駁車的服務。如果有的話,接駁時刻表是怎麼排的? 飯店人員:我們的確有提供顧客免費接駁服務,但是必須在三天前先行預約。我們的接駁車會在第三航廈五號出口外的接送點,在指定時間等候您。 對話一開頭,劉先生先向飯店人員提出訂房大名under the name of某人。接駁車的英文是shuttle或shuttle bus,但有些飯店不見得是用小巴士的車型,而是用轎車來接送客人,因此有時會說shuttle pick-up service而非shuttle bus service。 飯店人員回覆確認有此服務,但是必須在三天前先行預約,in advance就是「預先」的意思,必須把「時間」three days放在in advance前面,才是正確用法。 飯店人員也清楚說明shuttle會停的詳細地點,通常在機場外都會有一個pick-up point專門用來停駛接駁車的接送點。由於車子需要預約,所以會有designated time您所指定的預約時間,用designate「指定」的被動式作為形容詞「指定的」。 看完以上的出差確認溝通方式,是否對國外出差的行前準備安心了一點呢?我們就用以下多益測驗練習題來測試你對這篇文章中提到的多益單字的了解程度吧! 1. Linton Student Hall provides fully furnished accommodation, shared kitchen, washroom facilities and __________ such as television, Internet and cooking utensils. (A) tools (B) devices (C) amenities (D) appliances 2. The money will be transferred to your designated account __________ three business days. (A) for (B) later (C) during (D) within 解析: 1. 正解為(C) amenities設備。「林頓學生宿舍提供裝潢完整的住宿環境、共用廚房、衛浴設備以及包含電視、網路及廚具用品等設施。」 選項(A)工具、(B)裝備、(D)家電用品,因此僅符合此句句意。 2. 正解為(D) within。「此金額將會在三個工作天內轉入您指定的帳戶中。」 若選擇(A) for意思會變成「耗費三天」、(B) later不應出現在時間之前。若選(C) during則是指一個需要在一段時間之內才能完成的過程,但轉帳是一次性的動作,並非持續性的動作,因此僅選項(D) within「在一段時間內」完持此動作的這個介係詞符合此句句意。 延伸閱讀》UNIQLO深耕國際市場 未來員工多益至少700分

  ▲ 國外出差,需準備好相關行前事項並做足功課。(圖/記者賴文萱攝) 文/羅伊伶 Janet Lo 終於有機會去國外出差了!心裡既緊張又興奮,但可別忘了準備好相關行前事項並做足功課,否則到當地才發現落東落西不但好糗還有失專業! 1. 確認會議細節的E-mail 首先,在安排你的交通與住宿之前,要謹慎地與即將和你開會的夥伴確認會議詳細資訊,即使已經收到對方寄來的訊息,還是可以審慎地再寄一封E-mail與對方確認。參考以下範本: Dear Ms. Miller, Thank you for the meeting invitation. Before arranging my travel and accommodation, I would like to confirm the meeting schedule and details with you. From your previous e-mail, the meeting is scheduled at 10 a.m. on June 16th, which will be held at Lintel Building, Office 12, on the ground floor on Lance Street. If there is any discrepancy or change, please feel free to let me know as soon as possible. Thank you for your help. 親愛的米勒小姐: 謝謝您的會議邀請。在開始安排我的交通與住宿前,想先與您確認會議時間與細節。從您先前的來信,會議將在六月十六號上午十點開始,地點位於蘭斯街林頓大樓一樓的十二號辦公室。如果有任何異動或是改變,請盡快讓我知道,感謝您的協助。 信件一開始先禮貌地感謝對方先前的邀請,在信中提到飯店住宿時可使用accommodation一字,比直接說arrange my hotel更為恰當。會議預訂在什麼時間就用is scheduled at加上時間,而設定的位置則可使用is held at…「在某地被舉行」來描述。 Ground floor為英式用法,指的是與地表同樓層的「一樓」,而first floor在英國反而是我們台灣所說的「二樓」。美式用法則與台灣一樣是用first floor來描述一樓,但在美國某些地方仍可能出現ground floor一詞做為「一樓」之意,尤其是在電梯裡看見一個「G」字按鈕,通常指的就是與地表同層的「一樓」。 若會議資訊有改變,或與你收到的訊息有「差異」,便可用discrepancy這個字,表示與先前得到的資訊「不一致」,也可以使用difference。 假若會議資訊與已知資訊有落差,當然希望對方能盡快通知你,所以在信中特地用較輕鬆的語氣強調feel free to let me know as soon as possible(不用介意、很隨意地隨時與我聯絡),其實重點是在客氣地請對方能越快讓你知道正確資訊越好,以免行程安排出差錯。 2. 電話聯絡飯店人員 現在多數的飯店與機票訂購都已經網路化,所以不太需要電話上溝通,但有時網站上有些資訊仍然寫的不夠清楚,或直接表示contact the concierge for more details(更多細節請與服務台聯絡),最常出現這種情況就是在airport shuttle機場接駁車,此時就需要直接打電話與飯店人員聯絡,可參考以下對話來做詢問: Customer: Hi, I’ve booked a room under the name of Mr. John Liu, and I will arrive at your hotel on June 15th. I have a few questions about your shuttle service. Staff: Sure, Mr. Liu. How may I help you? Customer: I would like to confirm if you have free airport shuttle service. If you do, what is the specific schedule? Staff: We do provide free shuttle pick-up service for our guests. However, a reservation has to be made three days in advance. Our shuttle will be waiting for you outside of Gate 5, Terminal 3, at the pick-up point at the designated time. 旅客:嗨,我在你們飯店訂了一間房,訂房大名劉約翰,我會在六月十五號抵達你們飯店。我有幾個關於接駁車的問題想請教一下。 飯店人員:沒問題劉先生,我能如何協助您呢? 旅客:我想確認你們有沒有提供免費機場接駁車的服務。如果有的話,接駁時刻表是怎麼排的? 飯店人員:我們的確有提供顧客免費接駁服務,但是必須在三天前先行預約。我們的接駁車會在第三航廈五號出口外的接送點,在指定時間等候您。 對話一開頭,劉先生先向飯店人員提出訂房大名under the name of某人。接駁車的英文是shuttle或shuttle bus,但有些飯店不見得是用小巴士的車型,而是用轎車來接送客人,因此有時會說shuttle pick-up service而非shuttle bus service。 飯店人員回覆確認有此服務,但是必須在三天前先行預約,in advance就是「預先」的意思,必須把「時間」three days放在in advance前面,才是正確用法。 飯店人員也清楚說明shuttle會停的詳細地點,通常在機場外都會有一個pick-up point專門用來停駛接駁車的接送點。由於車子需要預約,所以會有designated time您所指定的預約時間,用designate「指定」的被動式作為形容詞「指定的」。 看完以上的出差確認溝通方式,是否對國外出差的行前準備安心了一點呢?我們就用以下多益測驗練習題來測試你對這篇文章中提到的多益單字的了解程度吧! 1. Linton Student Hall provides fully furnished accommodation, shared kitchen, washroom facilities and __________ such as television, Internet and cooking utensils. (A) tools (B) devices (C) amenities (D) appliances 2. The money will be transferred to your designated account __________ three business days. (A) for (B) later (C) during (D) within 解析: 1. 正解為(C) amenities設備。「林頓學生宿舍提供裝潢完整的住宿環境、共用廚房、衛浴設備以及包含電視、網路及廚具用品等設施。」 選項(A)工具、(B)裝備、(D)家電用品,因此僅符合此句句意。 2. 正解為(D) within。「此金額將會在三個工作天內轉入您指定的帳戶中。」 若選擇(A) for意思會變成「耗費三天」、(B) later不應出現在時間之前。若選(C) during則是指一個需要在一段時間之內才能完成的過程,但轉帳是一次性的動作,並非持續性的動作,因此僅選項(D) within「在一段時間內」完持此動作的這個介係詞符合此句句意。 延伸閱讀》UNIQLO深耕國際市場 未來員工多益至少700分


石岡沒有晨勃中醫推薦西屯陽萎治療效果好的中醫診所和平泌尿道結石治療有效的中醫診所推薦台中老公不舉中醫推薦桃園膀胱炎推薦的中醫門診
龍井治療早洩成效顯著的中醫治療門診 石岡性機能障礙治療有效的中醫診所推薦 台中推薦專門看腎虧的中醫診所新社助性成效顯著的中醫治療門診 大甲房事不順利成效顯著的中醫治療門診 有健保給付的治療性功能障礙的中醫診所潭子沒有晨勃成效顯著的中醫治療門診 觀音治療早洩中藥推薦的中醫門診 房事不順看這間泌尿科中醫診所就對了西屯泌尿科中醫診所中醫推薦 豐原前列腺肥大成效顯著的中醫治療門診 有性功能障礙的人推薦這間中醫診所就診內壢尿路感染中醫推薦 台中蛋白尿中醫推薦 台中推薦專門看腎虧的中醫診所

arrow
arrow
    全站熱搜

    優質開箱都在這 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()